Не проЕкт, а проЄкт: зачем Украине новое Правописание и что не так со старым?

До 15 сентября 2018 года продлится общественное обсуждение проекта новой редакции Украинского правописания. Есть сомнения относительно того, прислушаются ли члены правописной комиссии к голосу народа, однако возможность высказаться по предложенным изменениям, а также предложить собственные есть. EtCetera знакомился с новой редакцией Языковой Конституции Украины и выяснял, почему так много людей ею недовольны.

ИЗМЕНЕНИЯ. Если новая редакция будет принята, то вместо «проект» и «проекція» надо будет писать «проєкт» и «проєкція», потому что в словах с латинским корнем -ject- звукосочетания [je] последовательно будет передаваться через украинскую є, как и в слове об’єкт.

По иноязычным фамилиям и именам  людей прийнято компромиссное решение: допустить вариантную передачу звука   [g] буквою «г» (Ва́ско да Га́ма, Вергі́лій, Га́бсбург, Гарсі́я, Грегуа́р, Гонга́дзе, Гулліве́р) и буквой «ґ» (Ва́ско да Ґа́ма, Верґі́лій, Га́бсбурґ, Ґарсі́я, Ґреґуа́р, Ґонґа́дзе, Ґулліве́р).

О буквах «и» в начале слова (индик) и «т» вместо «ф» в некоторых заимствованных словах, а также о некоторых других изменениях EtCetera писал ранее.

Лариса НИЦОЙ, детская писательница, общественный деятель:

Не бойтесь этого правописания. Никто вас не будет заставлять сразу говорить так, как будет в восстановленном правописании. Никто не скажет: «Вчера говорил так, а сегодня уже говори Иначе». Ощутило ли общество какое-то напряжение или трудности с недавним возвращением нашей буквы «ґе»? Не ощутило. Так и здесь. Будут существовать параллельные формы.

По словам экспертов, нынешние изменения — это частичный возврат к правописанию образца 1928 году и отмены избыточных, не свойственных украинскому языку или устаревших правил.

ЗАЧЕМ. Почти столетие Украина пользуется правописанием, искусственно приближающим украинский язык к русскому, размывая границы между двумя языками в пользу второго. Хотя еще в 1919 году Украинская академия наук одобрила первый в истории Украины официальный общегосударственный правописный кодекс, а в 1928 году нарком просвещения УССР Николай Скрипник утвердил Украинское правописание (так называемое «харьковское» правописание, потому что Всеукраинская правописная конференция проходила именно в Харькове). Изложенные в них языковые нормы соответствовали украинской языковой действительности, подчеркивали аутентичность языка и использовали его художественные принципы. Далее наступили времена русификации и уничтожения тех черт, которые отличали украинский язык от русского и других.

Процесс возвращения к основам харьковского правописания начался в конце 1980-х годов и продолжается до сих пор. Каждый раз, когда вносятся какие-то изменения в действующее правописание, происходит большая дискуссия и общество обычно сопротивляется этому. Так, например, с возвращением в алфавит буквы «г».

Однако процесс внедрения языковых изменений — то в ответ на новые языковые явления, то как возвращение к сугубо украинских норм, действовавших до 1930-х годов — необратим. Ведь, во-первых, речь действительно меняется, во-вторых, ни один правописание любого языка не может быть исчерпывающим, в-третьих, в нашем случае исторические процессы требуют изменений языкового кода украинском.

КРИТИКА. Не все однозначно восприняли инициативу по изменению норм правописания украинского языка. Так, языковед Ирина Фарион в эфире одного из телеканалов заявила, что новая редакция противоречит проекту Украинского правописания 2003 года, означавший возврат к нормам 1928 года. Именно тогда, говорит Фарион, был создан правописание, который наиболее соответствует фонетико-морфологической природе украинского языка. Нынешняя же редакция, по ее мнению, влечет за собой «шлейф советской украинского языка», внедряя языковой дуализм, когда старые и новые формы могут использоваться параллельно, например, «кафедра» и «собор», «аудитория» и «аудитория». Пунктуационные же изменения, как и написание слов через дефис или отдельно — это технические моменты, которые не влияют на процесс десоветизации языка, который сегодня должен быть в приоритете.

По мнению украинского писателя Юрия Винничука, новая редакция является нормальной, однако в ней не хватает кардинального сокращения употребления некоторых знаков препинания. Например, писатель предлагает полностью отменить точку с запятой, которую используют даже те авторы, которые пишут длинные предложения на страницу и больше. Также Винничук считает, что в современном украинском языке много ком. Такого их количества нет ни в чешской, ни в хорватском языках, однако есть в русском языке.

ПРОБЛЕМА. Наверное, самой большой проблемой внедрения новой редакции Украинская правописания станет печать учебников и учебных пособий для обновления хотя бы школьных и других учебных библиотек. Быстро это не произойдет (напомним, что даже разрекламированная Новая украинская школа в этом году получит учебники с опозданием, а возможно, и не в полном объеме). А это значит, что несколько ближайших лет (в лучшем случае) от детей будут требовать написания уже по новым правилам, в то время как в учебниках все будет написано по старым. Это придаст мороки учителям. А нормированный дуализм (использование параллельно нескольких форм слов) приведет к тому, что одни издательства печатать тексты по одной норме, а другие — по другой. То же самое со СМИ: кто будет говорить «катедра», «авдиторія» и «иній», а кто-то по старинке — «кафедра», «аудиторія», «іній».

КОМПРОМИСС. В целом, все согласны с тем, что Украинское правописание, которым наша страна пользуется сейчас, искусственно приближает украинский язык к русскому. Однако взгляды на то, как изменить ситуацию, у всех разные. Одни считают, что следует демократизировать правописание, позволив параллельно использовать и привычные для нас формы, и те, что вышли из употребления, но являются сугубо украинскими. Другие уверены, что нужно полностью отказаться от российских языковых форм и вернуться к правописанию 90-летней давности.

Минобразования в своем объяснении того, как работала Комиссия по правописанию и какие изменения предлагаются в новой редакции, отметило, что некоторые элементы «харьковского» правописания, например, написание «лямпа», «фльота» и «кляса», вообще не обсуждались языковедами, «поскольку предложений о возобновлении их в украинском языке не поступило». Кроме того, старая норма написания окончания «-и» в существительных третьего склонения на «ть» после согласного (гідности, незалежности, радости, смерти, чести, а також крови, любови, Білоруси) новой редакцией разрешена только в художественных текстах, хотя раньше ею пользовались постоянно.

Очевидно, что украинское общество еще не готово воспринять такие кардинальные изменения, поэтому вероятнее всего Кабмин примет «компромиссное» Украинское правописание (то, что вынесено сейчас на общественное обсуждение) с параллельными формами. Что фактически никак не повлияет на общественное вещание. В то же время, нельзя исключать и тот факт, что языковая практика советских и постсоветских украинцев также является частью нашей орфографической традиции.

Ознакомиться с проектом новой редакции можно ЗДЕСЬ.

Читайте также: НА НИЗКОМ СТАРТЕ: КАК ЗА НЕДЕЛЮ ВЕРНУТЬ ШКОЛЬНИКА В РЕЖИМ ОБУЧЕНИЯ

Поделиться

Читайте на ETCETERA

Добавить комментарий

Войти используя социальный аккаунт

Самое важное — в одном письме. Новости, реформы, аналитика — коротко и по сути.

Подпишись, чтобы быть в курсе.

Узнавай всё самое интересное первым — следи за нашими новостями в соцсетях

Спасибо, я уже с вами