Как языковой закон повлияет на украинские кинотеатры? Какими будут дубляж и субтитры?

После вступления в силу «языкового закона» украинские кинотеатры ограничат показы иностранных фильмов на языке оригинала. Что это изменит?

ФАКТ. «Языковой закон», который Петр Порошенко подписал в конце своей каденции, вступает в силу 16 июля 2019 года. Правда, некоторые нормы закона вступят в силу с отсрочкой. Например, владение украинским языком станет обязательным для получения гражданства Украины с 2021 года. Введение сертификации топ-чиновников и депутатов также отложено на несколько лет. Через два года заработает и норма, касающаяся демонстрации фильмов.

Как языковой закон повлияет на украинские кинотеатры? Какими будут дубляж и субтитры?ЧТО ИЗМЕНИТСЯ? Согласно закону, фильмы украинских кинематографистов должны показывать на украинском языке. На крымскотатарском и других языках коренных народов могут демонстрироваться национальные фильмы. Иноязычные высказывания в картинах, в том числе высказывания на русском языке, должны сопровождаться украинскими субтитрами. При этом реплик на других языках не должно быть более 10% от суммарной продолжительности всех разговоров в фильме. Все иностранные ленты должны быть продублированы на украинском языке. Отметим, что кинотеатры имеют право транслировать иностранные фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами, но таких сеансов не должно быть больше 10% от общего количества сеансов. Новые правила коснутся и онлайн-кинотеатров, которые должны будут загружать фильмы с украинским переводом по умолчанию.

Как языковой закон повлияет на украинские кинотеатры? Какими будут дубляж и субтитры?НА АНГЛИЙСКОМ СМОТРИТЕ ДОМА. По словам кинокритика, члена украинской киноакадемии Сергея Васильева, отрасль долгое время сама регулировала трансляцию фильмов на языке оригинала, руководствуясь экономической целесообразностью. Во многих кинотеатрах были спецсеансы блокбастеров вроде «Мстителей» и «Звездных войн» на английском языке без субтитров. Также в некоторых кинотеатрах выходили фильмы для узкой аудитории в оригинальной озвучке. Васильев отмечает, что теперь таких сеансов не будет, потому что спрос на них не оправдывает затраты на их надлежащую локализацию.

Сергей ВАСИЛЬЕВ, кинокритик:

Поэтому выход в кинопрокат «оскаровских» достопримечательностей вроде «Трех билбордов…» и «Фаворитки» исключительно в оригинальной версии – в будущем становится невозможным… Или какого-то «Чужого», также без субтитров, которого сейчас анонсирует «Планета кино».

После вступления закона в силу украинцы не смогут увидеть в кинотеатрах фильмы, которые дистрибьюторы посчитают невыгодными. По словам Васильева, пытаясь уйти «прочь от Москвы», народные депутаты решили также уйти «прочь от Вашингтона».

ДУБЛЯЖ НЕРЕНТАБЕЛЬНЫЙ. Директор компании «Вольга-Украина» Вероника Ясинская объясняет, что многие фильмы с временной лицензией невыгодно переводить, потому что все риски ложатся на прокатчика. Если он не сможет окупить его в течение проката, понесет убытки. По словам Ясинской, есть и другая бизнес-модель, когда компания покупает права на распространение фильма на территории Украины. Тогда дубляж оправдан.

Глава телеканала «НЛО TV» Иван Букреев отмечает, что до недавнего времени украинские дистрибуторы работали с российскими представительствами крупных голливудских студий вроде Disney и Universal. Россияне покупали права на распространение фильмов по всей территории СНГ. Сейчас же украинцы налаживают прямую связь с правообладателями. По словам Букреева, принятый Верховной Радой около 10 лет назад закон, которым разрешено транслировать в украинских кинотеатрах фильмы со звуковой дорожкой, записанной в Украине, симулировал массовое развитие студий дубляжа и озвучки в нашей стране. Эксперт также отмечает, что часто дубляж фильма или телешоу обходится в такую же сумму, что и права на контент.А учитывая, что в Украине на одного человека приходится всего 0,6 посещений кинотеатра в год, такие расходы не всегда оправданы.

Как языковой закон повлияет на украинские кинотеатры? Какими будут дубляж и субтитры?ПИРАТСКИЙ КОНТЕНТ. Сегодня украинцы (да и весь мир) все чаще смотрят фильмы и сериалы дома, отдавая предпочтение стриминговым сервисам. Поэтому украинские киносети вошли в режим экономии, покупая права лишь на самые выгодные картины – блокбастеры и мультфильмы. Остальное гражданам Украины придется искать в сети, особенно если фильм фестивальный или просто снят для узкой аудитории. Часть они смогут найти на платных платформах. Например, на Netflix уже подписаны более 50 тыс. украинцев. Однако большую часть фильмов на языке оригинала украинцы будут искать на нелегальных сайтах, с которыми сегодня активно борется киберполиция.

Поделиться
Выразить свое впечатление
Love
Haha
Wow
Sad
Angry

Добавить комментарий

Войти используя социальный аккаунт
опрос

Найважливіше — в одному листі. Новини, реформи, аналітика — коротко і по суті.

Підпишись, щоб бути в курсі.

Дізнавайся все найцікавіше першим — слідкуй за нашими новинами у соцмережах

Дякую, я вже з вами