Как меняется литература для детей в Украине?

Детская литература меняется вместе с детьми, а точнее – вместе с условиями, в которых живут и развиваются дети. Если во времена Пантелеймона Кулиша младшеклассники читали псалмы, церковные гимны и народные думы, то в наше время хрестоматии охватывают и фольклор, и литературную классику, и современных авторов во всем разнообразии жанров. Но этого мало. В Украине все еще нет общего понимания, какие книги нужны детям, и какой посыл они должны содержать. EtCetera выяснял, что не так с детской литературой и почему в школах не читают то, что нравится детям.

ВТОРОЙ СОРТ. По мнению детской писательницы и редактора Валентины Вздульской, в Украине привыкли относиться к детской литературе как ко вторичной. Это можно проследить и по книжным закупкам для библиотек, и по тому, кто побеждает в литературных конкурсах (когда в жюри нет специалистов по детской литературе), и по сумбурной школьной программе по литературе.

Валентина ВЗДУЛЬСКАЯ, детская писательница, редактор:

Одна из самых парадоксальных черт в нашем отношении к детской литературе — ложная вера в возможность определенного канона – зацементированного списка имен за два века развития детлита. До недавнего времени (до внесения изменений 2016 года) яркой иллюстрацией такого отношения была программа по литературному чтению для младших классов. Фактически, это было кладбище имен, в котором «живых» писателей можно было пересчитать по пальцам одной руки.

Но и изменение программы не принесло окончательного избавления от груза прошлого. Хотя рынок детской литературы полон прекрасных книг (и украинских, и зарубежных авторов), которые описывают современные реалии, а не быт дедов-прадедов.

Методист по дошкольному воспитанию и начальному обучению Инна Большакова говорит о том, что книги для младшего школьного возраста должны быть посильными для детей как по объему, так и по содержанию. И авторам стоит учитывать, что ребенок скорее всего выберет книгу, где мало текста, чтобы прочесть ее полностью в течение дня, а книгу, где много метафор и новых слов, он может не понять, если будет читать самостоятельно. Также очень важна тема произведения.

Инна БОЛЬШАКОВА, методист по дошкольному воспитанию и начальному обучению:

Хочется обычных историй о жизни детей: о дне рождения, об общении, о ссорах с подружками, о том, что делать, если мой лучший друг не хочет сегодня со мной говорить, о том, что делать, если меня не понимают взрослые. Об очень детских вещах, которые их волнуют.

Как меняется литература для детей в Украине?В УЧЕБНИКАХ – НЕ ТО. Если посмотреть на школьную программу по литературе средних и старших классов, то она по большей части состоит из взрослых книг. Просто считается, что в подростковом возрасте проблемы, исторический и политический подтекст таких произведений, как «Тарас Бульба» или «100 тысяч», уже понятны. Однако критерий понятности или актуальности произведения – это не главное в детской и подростковой литературе.

Лучшие произведения для подростков – это либо произведения современные, как «Виноваты звезды» Джона Грина или «Перси Джексон» Рика Риордана для поколения 2000-х годов, либо вневременные, как «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла или «Поллианна» Элинор Портер. Все остальное, вроде «Айвенго» Вальтера Скотта или «Песни о Роланде» – это история литературы. Она не столько воспитывает и вдохновляет, сколько путем междисциплинарных связей (с историей, правом, культурологией) рассказывает о событиях прошлого, исторических личностях, этнографических и культурологических фактах.

Такая литература тоже необходима, но в другом контексте и для других целей. А если мы хотим, чтобы ребенок полюбил чтение и находил в книгах ответы на интересующие его вопросы (а это совсем не очередность гетманов и не названия элементов национального костюма), то ему нужна качественная современная литература, отвечающая его возрасту. Благо, что магазинные полки такой переполнены.

Как меняется литература для детей в Украине?ИЗДАЮТ ЧУЖОЕ. Однако, по мнению экспертов, радоваться обилию детской и подростковой литературы в магазинах тоже особо не нужно. Разнообразие и выбор – это хорошо. Вот только кого воспитывают книги, которые повествуют о современных реалиях американских, французских или немецких детей? Скорее всего – американцев, французов и немцев. Поэтому не стоит удивляться, что современные подростки не ассоциируют себя со своей страной и реалии США или Европы знают лучше, чем названия украинских областных центров.

Статистика украинских издательств только подтверждает это. Более 50% всех издаваемых в Украине детских книг (а во многих издательствах – более 75%) – переводные. Хотя детских писателей и хороших отечественных детских книг сегодня несравнимо больше, чем, допустим, 15 лет назад. Много в Украине и довольно чувствительных и часто сугубо украинских тем, которые требуют осмысления детьми: культурное и религиозное разнообразие, инвалидность, заробитчанство, неполные семьи, переселенцы, военные действия, различия взглядов и прочее.

А НАШИ – ГДЕ? Украинские авторы в последние годы подарили читателям такие книги, как «Шапочка и кит» (Екатерина Бабкина), «Майя и ее мамы» (Лариса Денисенко), «Мама по скайпу» (сборник рассказов), «Чудесное Чудовище» (Сашко Дерманский), «Джуры» (Владимир Рутковский), «Другой дом» (Оксана Лущевская) и прочие. Они будут близки и понятны каждому маленькому и юному украинцу, даже если взрослые не перестают дискутировать об их уместности на детской полке.

Поделиться
Выразить свое впечатление
Love
Haha
Wow
Sad
Angry

Добавить комментарий

Войти используя социальный аккаунт
опрос

Найважливіше — в одному листі. Новини, реформи, аналітика — коротко і по суті.

Підпишись, щоб бути в курсі.

Дізнавайся все найцікавіше першим — слідкуй за нашими новинами у соцмережах

Дякую, я вже з вами